如果你曾经站在大英博物馆的展厅里,仰望那些来自世界各地的古老文物,心里升起的是什么感受?是对人类文明的叹服,是对历史的敬畏,还是某种说不清楚的隐约不安?
艾莉丝·普洛特(Alice Procter)这本《谁的博物馆?:让殖民史现形,揭开顶尖博物馆避而不谈的暗黑故事与观看思辨》,就是要逼你回答这个问题。而且,她的答案很可能会让你觉得不太舒服。
一个藝術史學生的挫败感
这本书的起点其实很私人。普洛特是澳大利亚人,在英国攻读艺术史学位。她发现,整整三年的课程里,殖民史与帝国史几乎是隐形的——但她每天泡在其中的那些博物馆和艺廊,明明就是用这两段历史打造出来的。课程里唯一和大英帝国艺术有关的单元,是选修。
她很愤怒,也很困惑。于是从2017年6月开始,她每个礼拜带着一群人走进某个艺廊,进行非正式的”不舒服艺术导览”(Uncomfortable Art Tours)——讨论那些文物是怎么到那里的,在不同的时代里被用来讲过什么样的故事。
这本书,就是从那些导览里长出来的。
全书分为四个部分,对应四种博物馆类型:宫殿型(The Palace)、教室型(The Classroom)、纪念型(The Memorial)、乐园型(The Playground)。每个类型下面都有几件具体的文物或艺术作品,普洛特以它们为支点,撬开博物馆叙事背后那层光滑的外表,让里头的东西流出来。
博物馆从不中立
普洛特在导言里说了一句话,让我印象深刻:
博物馆不仅是用来收纳典藏的有形场所,它们的目的是要塑造认同与记忆。它们并未也无法再现完整的故事,它们只提出蒸馏过的叙事,但这些叙事往往包含了最宝贵也最富争议的认同面向:国族认同或其他认同。
这段话听起来像常识,但真的想清楚之后,会觉得有点凉。博物馆是谁建的?谁决定把什么放进去?谁写了说明牌?普洛特说,”出现在博物馆里的故事,没有一个是偶然的。”每一件文物的摆放,每一块说明牌的措辞,都是有人做了选择的结果。
更要命的是,这套叙事体系运转得如此顺滑,以至于大多数参观者根本不会察觉到它的存在。你觉得你只是在看一件来自印度的古老武器,但其实你正在接收一套关于”谁征服了谁、这段历史该如何解释”的叙事——而你完全不知道。
书里有个细节特别好玩。普洛特提到布鲁内雷斯基发明定点透视法的故事,然后说,这套”你站在某个固定点用单眼看才有效”的视觉系统,其实和博物馆的叙事逻辑如出一辙——都在说:只要你站在我们规定的位置上,你就会看到”正确的”图像。但如果你挪动一步呢?
她想教人的,就是那个”挪动一步”的本事。
皮特的钻石与一顶肮脏的帽子
第三章讲的是”皮特的钻石”,一颗现在陈列在卢浮宫阿波罗廊厅的410克拉巨钻。湯瑪斯·皮特在担任东印度公司马德拉斯总督期间,低价从一名印度商人手里”买下”这颗钻石,辗转卖给了法国王室,成为路易十五和拿破仑先后佩戴过的”摄政王钻石”。皮特家族用这笔钱买下了腐败选区,送他的孙子进了国会,后来成了英国首相。
普洛特写道,今天这颗钻石”已徹底脫離它的早期歷史”,在卢浮宫的玻璃柜里,它不再被当成代表权力之物,只是”盒子里的众多珠宝之一”。但她说,”象征权力之物此刻未被使用,并不意味着它曾经包含的不平等现象,没有以社会不公、排除异己和掌控的形式存续至今。”
这是普洛特的写法:她不做激烈的控诉,而是顺着文物的旅程,把隐藏其中的殖民逻辑一点一点摊开来。你可以选择接受,也可以选择不接受,但你不能说你不知道。
类似的分析在书里比比皆是。东印度公司委托罗马(Spiridione Roma)绘制的天棚画《东方向不列颠妮雅进贡》,画面里白皙的不列颠妮雅高坐,肤色深黑的”印蒂雅”跪在她脚边献上珍宝——普洛特说,这不是一幅描绘现实的画,而是”一则精心打造的叙事”,是东印度公司为了洗白自己的剥削行为而订制的内部宣传品。而那幅画现在还挂在英国外交部的楼梯间里,每天被处理外交政策的官员经过,没有任何说明牌解释它的来龙去脉。
蒂普的老虎和一件毛毡小饰品
写得最好看的,也许是第八章”邁索爾的老虎”。
这只木头老虎现在陈列在伦敦的维多利亚暨亚伯特博物馆。它是邁索爾苏丹蒂普(Tipu Sultan)在1790年代左右委托制作的,老虎蹲在一名欧洲士兵的胸口,转动把手,士兵会痛苦地抬起手臂,老虎体内的风琴会发出嘶吼。1799年,英国东印度公司攻陷斯里兰加帕特纳,蒂普苏丹战死,这只老虎作为战利品被带回英国。
普洛特梳理了这只老虎在不同时期被赋予的不同意义:在东印度公司的博物馆里,它被摆在开放式底座上供参观者把玩,”一个强有力的皇家象徵,如今变成新奇的木头玩具”;后来进了维多利亚暨亚伯特博物馆,被归进设计藏品,重点放在它的工艺和材质;今天,博物馆商店里可以买到它的毛毡小饰品,十七点五英镑一个。
普洛特买了一个,放在桌上当教具,但她坦白说,这让她觉得自己是”这种加工法的同谋”。
她说得很直白:博物馆用一件在战争中非法取得、强行带走的文物来获取商业利益,是令人反感的行为;但与此同时,拥有这件饰品的每个人,也可以用某种微小的方式参与这只老虎故事的重构,把它视为对博物馆的无声谴责,而不是顺从那个”迷人的”殖民叙事。
这种两难感,在整本书里反复出现。普洛特不是在说”把所有文物都还回去就对了”——事实上她对文物归还问题的态度相当审慎。她更感兴趣的是:你面对这些东西的时候,你知道你在看什么吗?
谁的声音,谁的沉默
书的第三部分讲”纪念型”博物馆,有一章专门写毛利族的风干头颅(Mokomokai)——这些带有精致纹身的风干人头,在十九世纪被欧洲人大量收购,如今散落在世界各地的博物馆里。还有一章写艺术家弗雷·威尔森(Fred Wilson)的装置作品《挖掘博物馆》,他潜入马里兰历史学会的库房,把那些从未被展示的文物翻出来——手铐、奴隶颈圈,和精致的银器并排陈列——迫使博物馆面对它自己的历史。
最让人难受的,是关于麥伊(Mai)的章节。麥伊是18世纪一位来自社会群岛(大溪地附近)的原住民,1774年随库克船长的船队来到英国,引起巨大轰动。约书亚·雷诺茲为他画了肖像,那幅画成了流传最广的”高贵野蛮人”形象。麥伊后来回到了大溪地,几年后去世。
普洛特写道:
他的故事只是透过英国见证者的眼睛讲述。我们并不知道麥伊怎么看待班克斯,也没有钥匙可以解开他在帕里肖像中的谜样脸孔。
那幅雷诺茲的麥伊肖像现在在私人藏家手里,禁止出口,却也不肯出售,所以公众根本看不到。麥伊的声音被夺走了,连他的脸,也被人锁起来了。
这一章读完,有种很奇怪的沉默感——那种沉默不是”没话可说”,而是”说了太多无用的话之后剩下的东西”。
艺术可以做什么
书的第四部分相对开阔,普洛特把目光从历史转向了当代艺术——那些试图撬开博物馆叙事、或在博物馆框架之外另起炉灶的创作者。
因卡·肖尼巴尔(Yinka Shonibare)把纳尔逊旗舰的缩小版模型装进了玻璃瓶,放在特拉法加广场的第四基座上——那艘船上的风帆,用的是色彩鲜艳的西非印花布,那种布料在非洲代表传统,实际上却是荷兰工厂仿照印度尼西亚蜡染技术批量生产、再出口到非洲的。帝国的荣耀船只,被包裹进殖民贸易链条的布料,装进玻璃瓶——这个意象已经说清楚了所有的东西。
卡拉·沃克(Kara Walker)在布鲁克林废弃的多米诺糖厂里,用聚苯乙烯和真糖做了一个巨大的狮身人面像,女性面孔,颈部流着糖浆,底座旁是各种奇异的小人雕像——讲的是美国糖业与奴隶劳动的历史。白色展览空间里,参观者纷纷自拍,把那颗糖做的头颅当成网红打卡点。普洛特没有做道德评判,只是把这个场景摆在那里,让你自己去感受那种荒诞。
最后一章写麦可·拉柯维茨(Michael Rakowitz),他在布鲁克林开了一家卖伊拉克椰枣的临时商店,在1990年贸易制裁之后,这是第一批明确标注”伊拉克产品”在美国公开销售的椰枣。那家商店也是艺术作品,是流亡者的记忆,是一块临时搭建的家。普洛特说,拉柯维茨”从失落之处生出新物——并非抹除或取代原作,也未将缺席的重量减到最低,而是从废墟中打造出可做为遗嘱之物。”
这是整本书里少有的几个温柔时刻。
博物馆并不中立
书的结尾处,普洛特引用了一句话:”博物馆并不中立。”她说,与博物馆相关之事没有一样是自然而然的,”但它们是理解人类社会的实验室。在博物馆墙内发生的一切,都反映了外在世界。”
这本书最让我佩服的地方,是它的写法。普洛特不是在写一本控诉书,也不是学术论文,她更像是在带你做一次长达二十二站的导览,每站都有一件文物,每件文物都牵出一段历史,每段历史都联通着今天——联通着那些至今未归还的文物、那些至今未平息的争论、那些至今仍挂在外交部楼梯间里没有说明牌的殖民主义图像。
她不指望你读完之后对这一切有什么确定的答案。她只是说:你要看见它。
这本书的中文版书名叫《
如果你曾经站在大英博物馆的展厅里,仰望那些来自世界各地的古老文物,心里升起的是什么感受?是对人类文明的叹服,是对历史的敬畏,还是某种说不清楚的隐约不安?
艾莉丝·普洛特(Alice Procter)这本《谁的博物馆?:让殖民史现形,揭开顶尖博物馆避而不谈的暗黑故事与观看思辨》,就是要逼你回答这个问题。而且,她的答案很可能会让你觉得不太舒服。
一个藝術史學生的挫败感
这本书的起点其实很私人。普洛特是澳大利亚人,在英国攻读艺术史学位。她发现,整整三年的课程里,殖民史与帝国史几乎是隐形的——但她每天泡在其中的那些博物馆和艺廊,明明就是用这两段历史打造出来的。课程里唯一和大英帝国艺术有关的单元,是选修。
她很愤怒,也很困惑。于是从2017年6月开始,她每个礼拜带着一群人走进某个艺廊,进行非正式的”不舒服艺术导览”(Uncomfortable Art Tours)——讨论那些文物是怎么到那里的,在不同的时代里被用来讲过什么样的故事。
这本书,就是从那些导览里长出来的。
全书分为四个部分,对应四种博物馆类型:宫殿型(The Palace)、教室型(The Classroom)、纪念型(The Memorial)、乐园型(The Playground)。每个类型下面都有几件具体的文物或艺术作品,普洛特以它们为支点,撬开博物馆叙事背后那层光滑的外表,让里头的东西流出来。
博物馆从不中立
普洛特在导言里说了一句话,让我印象深刻:
博物馆不仅是用来收纳典藏的有形场所,它们的目的是要塑造认同与记忆。它们并未也无法再现完整的故事,它们只提出蒸馏过的叙事,但这些叙事往往包含了最宝贵也最富争议的认同面向:国族认同或其他认同。
这段话听起来像常识,但真的想清楚之后,会觉得有点凉。博物馆是谁建的?谁决定把什么放进去?谁写了说明牌?普洛特说,”出现在博物馆里的故事,没有一个是偶然的。”每一件文物的摆放,每一块说明牌的措辞,都是有人做了选择的结果。
更要命的是,这套叙事体系运转得如此顺滑,以至于大多数参观者根本不会察觉到它的存在。你觉得你只是在看一件来自印度的古老武器,但其实你正在接收一套关于”谁征服了谁、这段历史该如何解释”的叙事——而你完全不知道。
书里有个细节特别好玩。普洛特提到布鲁内雷斯基发明定点透视法的故事,然后说,这套”你站在某个固定点用单眼看才有效”的视觉系统,其实和博物馆的叙事逻辑如出一辙——都在说:只要你站在我们规定的位置上,你就会看到”正确的”图像。但如果你挪动一步呢?
她想教人的,就是那个”挪动一步”的本事。
皮特的钻石与一顶肮脏的帽子
第三章讲的是”皮特的钻石”,一颗现在陈列在卢浮宫阿波罗廊厅的410克拉巨钻。湯瑪斯·皮特在担任东印度公司马德拉斯总督期间,低价从一名印度商人手里”买下”这颗钻石,辗转卖给了法国王室,成为路易十五和拿破仑先后佩戴过的”摄政王钻石”。皮特家族用这笔钱买下了腐败选区,送他的孙子进了国会,后来成了英国首相。
普洛特写道,今天这颗钻石”已徹底脫離它的早期歷史”,在卢浮宫的玻璃柜里,它不再被当成代表权力之物,只是”盒子里的众多珠宝之一”。但她说,”象征权力之物此刻未被使用,并不意味着它曾经包含的不平等现象,没有以社会不公、排除异己和掌控的形式存续至今。”
这是普洛特的写法:她不做激烈的控诉,而是顺着文物的旅程,把隐藏其中的殖民逻辑一点一点摊开来。你可以选择接受,也可以选择不接受,但你不能说你不知道。
类似的分析在书里比比皆是。东印度公司委托罗马(Spiridione Roma)绘制的天棚画《东方向不列颠妮雅进贡》,画面里白皙的不列颠妮雅高坐,肤色深黑的”印蒂雅”跪在她脚边献上珍宝——普洛特说,这不是一幅描绘现实的画,而是”一则精心打造的叙事”,是东印度公司为了洗白自己的剥削行为而订制的内部宣传品。而那幅画现在还挂在英国外交部的楼梯间里,每天被处理外交政策的官员经过,没有任何说明牌解释它的来龙去脉。
蒂普的老虎和一件毛毡小饰品
写得最好看的,也许是第八章”邁索爾的老虎”。
这只木头老虎现在陈列在伦敦的维多利亚暨亚伯特博物馆。它是邁索爾苏丹蒂普(Tipu Sultan)在1790年代左右委托制作的,老虎蹲在一名欧洲士兵的胸口,转动把手,士兵会痛苦地抬起手臂,老虎体内的风琴会发出嘶吼。1799年,英国东印度公司攻陷斯里兰加帕特纳,蒂普苏丹战死,这只老虎作为战利品被带回英国。
普洛特梳理了这只老虎在不同时期被赋予的不同意义:在东印度公司的博物馆里,它被摆在开放式底座上供参观者把玩,”一个强有力的皇家象徵,如今变成新奇的木头玩具”;后来进了维多利亚暨亚伯特博物馆,被归进设计藏品,重点放在它的工艺和材质;今天,博物馆商店里可以买到它的毛毡小饰品,十七点五英镑一个。
普洛特买了一个,放在桌上当教具,但她坦白说,这让她觉得自己是”这种加工法的同谋”。
她说得很直白:博物馆用一件在战争中非法取得、强行带走的文物来获取商业利益,是令人反感的行为;但与此同时,拥有这件饰品的每个人,也可以用某种微小的方式参与这只老虎故事的重构,把它视为对博物馆的无声谴责,而不是顺从那个”迷人的”殖民叙事。
这种两难感,在整本书里反复出现。普洛特不是在说”把所有文物都还回去就对了”——事实上她对文物归还问题的态度相当审慎。她更感兴趣的是:你面对这些东西的时候,你知道你在看什么吗?
谁的声音,谁的沉默
书的第三部分讲”纪念型”博物馆,有一章专门写毛利族的风干头颅(Mokomokai)——这些带有精致纹身的风干人头,在十九世纪被欧洲人大量收购,如今散落在世界各地的博物馆里。还有一章写艺术家弗雷·威尔森(Fred Wilson)的装置作品《挖掘博物馆》,他潜入马里兰历史学会的库房,把那些从未被展示的文物翻出来——手铐、奴隶颈圈,和精致的银器并排陈列——迫使博物馆面对它自己的历史。
最让人难受的,是关于麥伊(Mai)的章节。麥伊是18世纪一位来自社会群岛(大溪地附近)的原住民,1774年随库克船长的船队来到英国,引起巨大轰动。约书亚·雷诺茲为他画了肖像,那幅画成了流传最广的”高贵野蛮人”形象。麥伊后来回到了大溪地,几年后去世。
普洛特写道:
他的故事只是透过英国见证者的眼睛讲述。我们并不知道麥伊怎么看待班克斯,也没有钥匙可以解开他在帕里肖像中的谜样脸孔。
那幅雷诺茲的麥伊肖像现在在私人藏家手里,禁止出口,却也不肯出售,所以公众根本看不到。麥伊的声音被夺走了,连他的脸,也被人锁起来了。
这一章读完,有种很奇怪的沉默感——那种沉默不是”没话可说”,而是”说了太多无用的话之后剩下的东西”。
艺术可以做什么
书的第四部分相对开阔,普洛特把目光从历史转向了当代艺术——那些试图撬开博物馆叙事、或在博物馆框架之外另起炉灶的创作者。
因卡·肖尼巴尔(Yinka Shonibare)把纳尔逊旗舰的缩小版模型装进了玻璃瓶,放在特拉法加广场的第四基座上——那艘船上的风帆,用的是色彩鲜艳的西非印花布,那种布料在非洲代表传统,实际上却是荷兰工厂仿照印度尼西亚蜡染技术批量生产、再出口到非洲的。帝国的荣耀船只,被包裹进殖民贸易链条的布料,装进玻璃瓶——这个意象已经说清楚了所有的东西。
卡拉·沃克(Kara Walker)在布鲁克林废弃的多米诺糖厂里,用聚苯乙烯和真糖做了一个巨大的狮身人面像,女性面孔,颈部流着糖浆,底座旁是各种奇异的小人雕像——讲的是美国糖业与奴隶劳动的历史。白色展览空间里,参观者纷纷自拍,把那颗糖做的头颅当成网红打卡点。普洛特没有做道德评判,只是把这个场景摆在那里,让你自己去感受那种荒诞。
最后一章写麦可·拉柯维茨(Michael Rakowitz),他在布鲁克林开了一家卖伊拉克椰枣的临时商店,在1990年贸易制裁之后,这是第一批明确标注”伊拉克产品”在美国公开销售的椰枣。那家商店也是艺术作品,是流亡者的记忆,是一块临时搭建的家。普洛特说,拉柯维茨”从失落之处生出新物——并非抹除或取代原作,也未将缺席的重量减到最低,而是从废墟中打造出可做为遗嘱之物。”
这是整本书里少有的几个温柔时刻。
博物馆并不中立
书的结尾处,普洛特引用了一句话:”博物馆并不中立。”她说,与博物馆相关之事没有一样是自然而然的,”但它们是理解人类社会的实验室。在博物馆墙内发生的一切,都反映了外在世界。”
这本书最让我佩服的地方,是它的写法。普洛特不是在写一本控诉书,也不是学术论文,她更像是在带你做一次长达二十二站的导览,每站都有一件文物,每件文物都牵出一段历史,每段历史都联通着今天——联通着那些至今未归还的文物、那些至今未平息的争论、那些至今仍挂在外交部楼梯间里没有说明牌的殖民主义图像。
她不指望你读完之后对这一切有什么确定的答案。她只是说:你要看见它。
这本书的中文版书名叫《谁的博物馆?》,但英文原名其实是《The Whole Picture》——完整的图像。那个标题更直接一些:我们一直只看到博物馆想让我们看到的部分。普洛特要做的,是把那个被裁掉的边角,重新拉回到画面里来。
读这本书,有时候会有一种不舒服的感觉——不是那种被批评的不舒服,而是那种”我从前没想过这些”的不舒服。这个不舒服是好的。普洛特管她的导览叫”不舒服艺术导览”,大概也是同样的意思。
下次走进博物馆,在你仰望那些玻璃柜里的藏品之前,也许可以先停一停,问一句:这件东西,是怎么到这里来的?
答案不会让你更快乐。但会让你看得更清楚。
《谁的博物馆》,但英文原名其实是《The Whole Picture》——完整的图像。那个标题更直接一些:我们一直只看到博物馆想让我们看到的部分。普洛特要做的,是把那个被裁掉的边角,重新拉回到画面里来。
读这本书,有时候会有一种不舒服的感觉——不是那种被批评的不舒服,而是那种”我从前没想过这些”的不舒服。这个不舒服是好的。普洛特管她的导览叫”不舒服艺术导览”,大概也是同样的意思。
下次走进博物馆,在你仰望那些玻璃柜里的藏品之前,也许可以先停一停,问一句:这件东西,是怎么到这里来的?
答案不会让你更快乐。但会让你看得更清楚。
阅读更多《谁的博物馆》epub: